상세 컨텐츠

본문 제목

임영웅 심수봉 ‘비나리’ 가사, 사랑의콜센타 [트로트 영어로]

트로트영어

by yae 2020. 7. 24. 23:48

본문

TV조선 사랑의콜센타 신청곡을 불러드립니다~ 에서 임영웅 부르는 심수봉 원곡 ‘비나리라는 트로트곡으로 영어공부 있어요! 

 

비나리

I pray

 

<가사 영어로 보기>

 

큐피트 화살이 가슴을 뚫고 사랑이 시작된 / The day Cupid's arrow pierced my heart chest and our love began

다시 운명의 페이지는 넘어가네 / Another page of fate is turned

 

당신 사랑해도 될까요 / Can I love you?

말도 못하고 / without a word

 

한없이 애타는 나의 눈짓들 / My ever-so desperate eyes

세상이 온통 그대 하나로 변해 버렸어 / The world has become about you only

 

우리 사랑 연습도 없이 / Without a rehearsal

벌써 무대로 올려졌네 / Our love has been put on stage

 

생각하면 덧없는 꿈일지도 몰라 / Thinking about it, it could be a mere dream

꿈일지도 몰라 / Maybe it's a dream

 

하늘이여, 사람 언제 갈라놓을 거요 / Dear skies, when will you separate him again?

하늘이여, 간절한 소망 외면할 거요 / Dear skies, will you turn a blind eye to this desperate wish again?

 

예기치 못했던 운명의 시간 당신을 만나던 / The day I met you, the time of my unexpected destiny

드러난 상처 어느새 싸매졌네 / My exposed wounds have been cared for

 

만을 사랑하면 안될까요 / Can't you just love me?

마음만 달아올라 / in the heat of one's heart

 

오늘도 애타는 나의 몸짓들 / My desperate gestures

따사로운 그대 눈빛 따라 도는 해바라기처럼 / Like a sunflower that follows your warm eyes

 

사랑이란 작은 하나 / Love is a small boat

이미 바다로 띄워졌네 / It has already been set afloat

 

생각하면 허무한 꿈일지도 몰라 / Thinking about it, it could be an empty dream

꿈일지도 몰라 / Maybe it’s a dream

 

하늘이여, 사람 다시 눈물이면 안돼요 / Dear skies, this person cannot be in tears again

하늘이여, 사람 영원히 사랑하게 해줘요 / Dear skies, let me love this person forever

사랑하게 해줘요 / Let me love

<영어 표현 배우기>

이번 노래 비나리 사랑의 콜센타에서 임영웅이 부르는 사랑 고백인데요, 오늘 영어공부로는 솔직한 마음을 표현하는 영어 idiom들을 알아봅시다!

영어는 saying 혹은  정확하게 idiom이라고 하는 비유와 표현들이 많고 일상 대화에서도 자주 사용되요

공부해보고 대화로 응용법도 배워봅시다!

 

Bare one’s heart

해석: 마음속을 털어놓다

 

Mike couldn't keep things to himself any longer. He decided to bare his soul to his best friend.

마이크는 이상 혼자만 알고 있을 없었다. 그는 가장 친한 친구에게 마음을 털어놓기로 결심했다.

 

Clear the air

해석: 상황을 개선하다, 오해를 풀다

 

The rumors about him had become so unpleasant that he decided it was time to clear the air.

그에 대한 소문이 너무 좋아져서, 그는 이제 오해를 풀때라고 판단했다.

 

Put/lay one’s cards on the table

해석: 의도를 드러내다, 솔직하게 털어놓다

 

On the verge of divorce, James and Amy should just be honest with each other and put their cards on the table.

이혼할 위기에, 제임스랑 에이미는 그냥 서로에게 정직하고 마음을 털어놓아야 한다.

 

Lay it on the line

해석: 분명히 밝히다

 

The boss laid it on the line and told Jimmy that if he arrived late for work again, he would lose his job.

사는 지미에게 만약 그가 다시 직장에 늦으면 직장을 잃게 것이라고 분명히 밝혔다.

 

 

관련글 더보기

댓글 영역