본문 바로가기
트로트영어

미스터트롯 임영웅 ‘보라빛 엽서’ 가사 [트로트 영어로]

by yae 2020. 6. 9.

트로트 보라빛 엽서 영어공부 있어요!

임영웅이 열창한 설운도의 '보라빛 엽서라는 노래의 가사를 영어로 보고, 중요한 표현을 배워 봅시다!

 

<가사 영어로 보기>

보라빛 엽서

Purple postcard

 

보라빛 엽서에 실려온 향기는 / The scent on the purple postcard

당신의 눈물인가 / Was it your tears

이별의 마음인가 / Was it your parting heart

 

한숨속에 묻힌 사연 / Stories of sorrow

지워 보려 해도 / I try to erase

떠나 버린 당신 마음 붙잡을 없네 / But I can’t hold on to your heart

 

오늘도 가버린 당신의 생각엔 / Today, again I’m thinking of you who left me

눈물로 내려간 얼룩진 일기장엔 / In my stained dairy written in tears,

다시 그대 모습 기다리는 사연 / Stories of waiting for you who won’t come back

 

오늘도 가버린 당신의 생각엔 / Today, again I’m thinking of you who left me

눈물로 내려간 얼룩진 일기장엔 / In my stained dairy written in tears,

다시 그대 모습 기다리는 사연 / Stories of waiting for you who won’t come back

 

오늘도 가버린 당신의 생각엔 / Today, again I’m thinking of you who left me

눈물로 내려간 얼룩진 일기장엔 / In my stained dairy written in tears,

다시 그대 모습 기다리는 사연 / Stories of waiting for you who won’t come back

다시 그대 모습 기다리는 사연 / Stories of waiting for you who won’t come back

 

<영어 표현 배우기>

 

옛사람을 그리는 노래로, 임영웅이 모두의 심금을 울렸는데요, 노래에 알맞게 과거를 그리는 혹은 마음 아파하는 상황에서 사용할 있는 영어 표현들로 영어공부 해봅시다!

 

영어는 saying 혹은 정확하게 idiom이라고 하는 비유와 표현들이 많고 일상 대화에서도 자주 사용되요.  공부해보고 대화로 응용법도 배워봅시다!

 

Don’t cry over spilt milk.

직역: 엎질러진 우유에 울지 마라.

해석: 이미 되돌이킬 없는 일에 후회하지 마라.

 

Have bigger fish to fry.

직역: 생선을 튀길 있다.

해석: 지금보다 미래에 신경 써야 혹은 기대할 것이 중요하다.

 

It ain’t over till the fat lady sings.

직역: 뚱뚱한 아가씨가 노래할 때까지는 끝난 아니다.

해석: 아직 끝나지 않았다.

 

Curiosity killed the cat.

직역: 호기심이 고양이를 죽였다.

해석: 질문을 그만해라.

 

Through thick and thin.

직역: 두꺼울 얇을 때를 지나서.

해석: 좋을 때와 어려울  

 

That ship has sailed.  

직역: 배는 이미 출항했다.

해석: 너무 늦었다.

 

Burn bridges.

직역: (건너는) 다리를 태우다.

해석: 되돌이킬 없다.

 

Idiom 주인 대화가 가능할까요? Idiom 응용한 다음 대화를 보고 배워봅시다!

 

A: I broke up with my girlfriend last week. The bridges have been burnt.

여자친구랑 지난 주에 헤어졌어. 되돌이킬 없어.

B: What happened? You said you two promised to be together through thick and thin!

무슨 일이 있었던 거야? 너네 둘이 좋을 때나 어려울 때나 함께 하기로 약속했다며!

A: Now, that ship has sailed.

이젠 너무 늦었어.

B: What happened? Did you do something wrong? Did she do something wrong? Was there a problem? It ain’t over till the fat lady sings. Right?

무슨 일이 있었던 거야? 너가 무언 잘못했어? 그녀가 무언 잘못한 거야? 문제가 있었어? 끝날 때까지 끝나게 아니잖아. 그치?

A: Curiosity killed the cat. I’m getting better.

질문 그만해. 나는 괜찮아지려 .

B: I guess it’s too late to cry over spilt milk now.

그래, 이젠 되돌이킬 없는 일을 가지고 후회하긴 늦었지.

A: Yup, I’m going to focus on my career. I have bigger fish to fry.

맞아, 나는 이제 일에 집중할 거야. 중요한 것들이 있어.

 

 

댓글0